본문 바로가기

Music_Lyrics/Lyrics_interpretation

[가사/해석] Adele(아델) - When we were young

안녕하세요, Mint Pearl입니다!

 

모두 안녕하신가요.

저는 lockdown으로 인해

한 달 넘게 자가격리 중이랍니다.

매일 주말처럼 보내다 보니

어느덧 Summer Time!

 

한국과의 시차가

8시간으로 줄었답니다.

그래서 다행히도

매일매일 가족과

안부 인사를 하기 한결 편해졌어요.

 

각설하고,

오랜만에 소개할 곡은

모두 이미 알고 계실 노래

그 이름도 유명한

AdeleWhen we were young.

 

 

눈물을 가득 머금은 목소리,

듣는 사람을 먹먹하게 하는 감성,

사연 있는 듯한 가사와

젖어드는 음을

함께 감상하는 건 어떠신가요.

 


 

*모든 사진은 Adele의 Facebook에서 가져왔습니다.

Adele(아델),

Adele Laurie Blue Adkins

(아델 로리 블루 애드킨스)는

영국의 싱어송라이터로

1998년 5월 5일 생이랍니다.

올해 31세...

 

(목소리는 5-60대 세상사 다 아는 깊이인데

갓 30대...라고 합니다.)

 

2006년 지인이 올린 영상으로 

처음 사람들에게 알려졌으며,

2008년 정식 앨범 [19],

2011년 앨범 [21],

2015년 앨범 [25]를

발매했답니다. 

 

혹시 규칙이 보이시나요?

 

2008년 아델의 나이 19세,

앨범명 [19].

2011년 아델의 나이 22세,

그러나 Writing 기준으로는

그의 나이 21세,

앨범명 [21].

2015년 아델의 나이는 26세,

앨범명 [25].

 

추측컨데 그의 나이를 따서

앨범명을 정하는 것 같습니다.

 

아델의 정식 앨범은 총 3개,

늘 아델의 노래를 듣고 지내서

겨우 3개밖에 없다는 것에 놀랐는데

팬들은 얼마나

다음 앨범을 기다리고 있겠어요.

그런데,

가뭄의 단비 같은 소식이 있습니다.

(제가 오늘 아델의 노래를 선택한 이유!)

 

 

Pop Crave on Twitter

“🚨 @Adele is coming! The singer was filmed saying “expect my album in September” at her friend’s wedding party. https://t.co/Zj0Ir76W2z”

twitter.com

친구의 결혼식에서

아델이 직접!

새 앨범에 대한 언급을 했고,

그때가 무려 올해 9월이랍니다.

 

▼ YouTube로 'Friend's Wedding Party' 감상하기

 

 

영상에는 편집되어

그 장면이 들어가 있지 않고,

트위터로 들어가면

앨범에 대한 언급을 들을 수 있어요.

 


 

그렇다면 다음 앨범은

[30] 혹은 [31]이 될까요?

 

아델은 기존에 그의 SNS에

30살에 대한 부담감을

토로한 바 있습니다.

 

 

Adele님의 Instagram 게시물: “This is 31...thank fucking god 💀 30 tried me so hard but I’m owning it and trying my hardest to lean in

좋아요 2.8백만개, 댓글 37.3천개 - Instagram의 Adele(@adele)님: "This is 31...thank fucking god 💀 30 tried me so hard but I’m owning it and trying my hardest to…"

www.instagram.com

이하 전문입니다.

This is 31...thank fucking god 💀 30 tried me so hard but I’m owning it and trying my hardest to lean in to it all. No matter how long we’re here for life is constant and complicated at times. I’ve changed drastically in the last couple years and I’m still changing and that’s okay. 31 is going to be a big ol’ year and I’m going to spend it all on myself. For the first time in a decade I’m ready to feel the world around me and look up for once. Be kind to yourself people we’re only human, go slow, put your phone down and laugh out loud at every opportunity. Learning to REALLY truly love yourself is it, and I’ve only just realized that that is more than enough. I’ll learn to love you lot eventually 😂 Bunch of fucking savages, 30 will be a drum n bass record to spite you. Chin up eh ❤️

 

아무래도 이제

그의 나이를 딴 앨범보다는

The Late Late Show에서

언급한 바와 같이

그저 'Adele'이 되지 않을까요?

 

▼ YouTube로 'adele carpool karaoke' 감상하기 

 

감성적인 목소리와 달리

버블리한 그의 모습도 볼 수 있으니

꼭 시청해보시길 권합니다.

 

영상 속 아델의 말에 따르면,

그의 여정에 팬들도 함께 하길 바랐고,

그래서 나이로 앨범 이름을 붙였는데,

이제 그만할 때가 되었다고 말합니다.

그리고 말합니다.

"The next one is just gonna be Adele."

 

저도 James Corden과 같이

[77] 앨범까지 듣고 싶은데요,

또 다른 여정을 떠날 그가 기대되어

그냥 Adele도 좋겠네요.

 

2016년 자료라 

어떤 것도 확신할 수 없지만

다음 앨범이 정말 기대됩니다.

 


Anyway,

요즘 다이어트 한 모습이

눈에 띄는데요.

 

앨범을 위한 준비인지

실연과 이혼의 아픔 때문인지는

모르겠지만,

그의 건강을 위해서

(100세 넘게 노래 불러주세요ㅠㅠ)

다이어트 적극 응원합니다.

 

 

자, 드디어 노래 가사를

살펴볼 시간입니다.

 


Lyrics

Adele - When we were young

 

Everybody loves the things you do

모두가 당신의 행동들을 사랑해요

 

From the way you talk

당신의 말투부터

 

To the way you move

당신의 움직임까지

 

Everybody here is watching you

이 곳의 모두가 당신을 바라보고 있어요

 

'Cause you feel like home

당신은 집처럼 편안하고

* 직역 : 당신이 집처럼 느껴진다

= 고향에 온 것 같은,

혹은 편안한 집에 머무는 것 같은

= 의역 : 편안하고

 

You're like a dream come true

마치 이뤄진 꿈같기 때문이죠

 

But if by chance you're here alone

그런데 만약 당신이 이곳에 혼자 왔다면

 

Can I have a moment

잠시 함께 있어도 될까요?

 

Before I go?

내가 떠나기 전까지만

 

'Cause I've been by myself all night long

긴 밤 내내 난 혼자 있었거든요

 

Hoping you're someone I used to know

당신이 내가 알 던 사람이길 바라면서

* 의역 : 당신이 오기를 바라면서,

지금 들어오는 누군가가

내가 알고 지냈던 과거의 사람이길 바라며

사람들을 둘러보는 모습을 떠올렸습니다.

 

You look like a movie

당신은 마치 한 편의 영화 같아요

 

You sound like a song

노래 같기도 하고요

 

My God, this reminds me

세상에 이건 나를 추억하게 하네요

* remind : 상기시키다

* 직역 :  이것이 나를 떠올리게 하네요

 

Of when we were young

우리가 어렸을 때를 말이에요

 

[ Let me photograph you in this light

이 빛나는 순간의 당신을

사진 속에 담게 해 주세요


In case it is the last time

이게 정말 마지막 순간 일지도 모르니까요


That we might be exactly like we were

예전의 모습 그대로 일 수 있는

* 본 문장은 앞의 'Last time'을 수식합니다.


Before we realized

우리가 알아채기 전에


We were sad of getting old

나이를 먹는 것을 슬퍼하고


It made us restless ]

그것이 우리를 불안하게 만든 다는 것을

* 매끄럽지 않은 해석 죄송합니다.

*[ ] 의역 : 우리가 나이를 먹는 것을 슬퍼하고,

그것이 우리를 불안하게 만든다는 것을

알지 못하고 지나가기 전에,

예전의 우리인 것 같은 느낌을 느끼는

이 순간이 마지막일 수 있으니,

이 빛나는 순간의 당신을 사진 속에 담게 해 주세요.

*팝송의 가사는 그 가사인 채로 두는 것이

훨씬 나을 때도 있는 것 같아요.

한글로 너무 구구절절하네요.

 

It was just like a movie

그 시절은 마치 한 편의 영화 같아요


It was just like a song

노래 같기도 하고요

 

I was so scared to face my fears

나는 두려움에 맞서길 무서워했었어요


Nobody told me that you'd be here

누구도 당신이 이곳에 있을 거라

말해주지 않았거든요


And I swear you moved overseas

난 정말 당신이 멀리 떠나버린 줄 알았어요


That's what you said, when you left me

당신이 날 떠날 때 말한 것처럼요

 

You still look like a movie

당신은 여전히 한 편의 영화 같아요


You still sound like a song

여전히 노래 같기도 하고요


My God, this reminds me

세상에 이건 나를 추억하게 하네요


Of when we were young

우리가 어렸을 때를 말이에요

 

Let me photograph you in this light

이 빛나는 순간의 당신을
사진 속에 담게 해 주세요


In case it is the last time

이게 정말 마지막 순간 일지도 모르니까요


That we might be exactly like we were

예전의 모습 그대로 일 수 있는


Before we realized

우리가 알아채기 전에


We were sad of getting old

나이를 먹는 것을 슬퍼하고


It made us restless

그것이 우리를 불안하게 만든 다는 것을


It was just like a movie

그 시절은 마치 한 편의 영화 같아요


It was just like a song

노래 같기도 하고요

 

When we were young
When we were young
When we were young
When we were young

우리가 어렸을 때

 

It's hard to admit that

정말 인정기 어려웠어요


Everything just takes me back

모든 게 나를 예전으로

끌고 가려한다는 것을요


To when you were there

당신이 있던 그때로


To when you were there

당신이 있던 그곳으로


And a part of me keeps holding on

또, 내 일부가 붙들고 있다는 것을요


Just in case it hasn't gone

혹시나 그게 사라지지 않았을 수 있으니

* Just in case : 1. (혹시라도)... 할 경우를 대비하여,

만약을 위해서

2.... 한 경우에 한해서

* 직역 : 혹시나 그것이 사라지지 않았을 때를 위하여

* 의역의 의역 : 미련이 남아 그 추억을 붙들고

있었다는 것을 인정하기 어려웠어요

 

I guess I still care

난 여전히 마음 쓰이니까요


Do you still care?

당신도 여전히 내 생각을 하나요?

 

It was just like a movie

그 시절은 마치 한 편의 영화 같아요


It was just like a song

노래 같기도 하고요


My God, this reminds me

세상에 이건 나를 추억하게 하네요


Of when we were young

우리가 어렸을 때를 말이에요

 

When we were young
When we were young
When we were young
When we were young

우리가 어렸을 때

 

Let me photograph you in this light

이 빛나는 순간의 당신을
사진 속에 담게 해 주세요


In case it is the last time

이게 정말 마지막 순간 일지도 모르니까요


That we might be exactly like we were

예전의 모습 그대로 일 수 있는


Before we realized

우리가 알아채기 전에


We were sad of getting old

나이를 먹는 것을 슬퍼하고


It made us restless

그것이 우리를 불안하게 만든 다는 것


Oh, I'm so mad I'm getting old

세월을 붙잡을 수 없어 화가 나네요


It makes me reckless

그것이 날 무모하게 하죠


It was just like a movie

그 시절은 마치 한 편의 영화 같아요


It was just like a song

노래 같기도 하고요


When we were young

우리가 어렸던 그 시절은요

 


 

위키에 따르면

SiriusXM과의 인터뷰에서

이 곡에 대한 설명을 했다는데

자료를 찾을 수 없었어요.

 

그래도, 그에 따르면

그가 쉰 쯤 됐을 때

집에서 파티를 여는 거죠.

모두가 함께 하는 가운데,

꼭 십 대로 돌아 간 기분,

혹은 나이 따위는 상관없는

그런 즐거운 시간을 보내는 것을

생각했다고 합니다.

 

또, 그가 리허설 때 

이 곡을 부르면서

17살 때 가장 친했던 친구가 

처음으로 화장을 해주던

환영을 떠올렸다고 말했으며,

마치 노래를 통해 

그의 삶을 기억해내는 것과 

같다고 했답니다.

 

노래를 깊이 이해하는 데 

도움이 되기를 바랍니다.

 

덧붙여,

저는 이 곡을 들으면서

조금은 서글프고 애틋한

마음이 드는데요,

애틋함에 과거를 곱씹기보다는

지금 이 순간을 

더 빛내 보는 건 어떨까 합니다.

지금도 언젠가는

과거의 빛나는 순간이 될 테니까요.

 

오랜만에 작성하느라

사실 좀 폭주한 것 같아요.

아델의 글을 대충 쓰고 싶지도 않았고요.

 

긴 글 읽어주셔서 감사합니다.


▼ YouTube로 'When we were young' 감상하기

 

▼ YouTube로 'Live at The Church Studios' 감상하기

 

감사합니다!

다음에도 좋은 음악으로 돌아올게요!


* 본 글은 영어 초보의 영어 공부 겸

음악 추천 글로, 해석이 완벽하지 않습니다.

문제가 있다면 편히 그러나 따뜻하게 말씀해주세요.

* 해석이 필요한 곡이 있다면 건의해 주세요.

열심히 노력하겠습니다.